Zer egin dezaket?
226262 materialEducativo
textoFiltroFichatipo de documento Aro Garaikideko Historia - Bideoa
Baliabide honi buruz...
En este video podemos escuchar la voz del poeta Paul Celan recitando uno de sus más conocidos poemas: Todesfuge.
Adorno afirmó que no podía escribirse poesía tras Auschwitz
"Kulturkritik findet sich der letzten Stufe der Dialektik von Kultur und Barbarei gegenüber: nach Auschwitz ein Gedicht zu schreiben, ist barbarisch, und das frißt auch die Erkenntnis an, die ausspricht, warum es unmöglich ward, heute Gedichte zu schreiben."Fuente: Kulturkritik und Gesellschaft [Crítica cultura y sociedad] (1951)
Cuando analizó la obra de Celán, reflexionó y se retractó de sus palabras. Celán refuta la afirmación de Adorno con este poema.
Fuga de la muerte Negra leche del alba bebemos al caer la tarde (1) la bebemos al mediodía en la mañana la bebemos de noche bebemos y bebemos cavamos una fosa en el aire allí se puede yacer holgadamente Un hombre habita aquella casa juega con víboras escribe escribe cuando el crepúsculo cae sobre Alemania el oro en tus cabellos Margarita (2) lo escribe y sale a la puerta y las estrellas arden les silba a sus perros y salen les silba a sus judíos y salen los hace cavar una fosa en la tierra nos ordena tocar la música del baile
Negra leche del alba te bebemos de noche te bebemos en la mañana al mediodía te bebemos al caer la tarde te bebemos y bebemos Un hombre habita aquella casa juega con víboras escribe escribe cuando el crepúsculo cae sobre Alemania el oro en tus cabellos Margarita ceniza en tus cabellos sulamita cavamos una fosa en el aire (3) allí se puede yacer holgadamente
A unos les grita caven la fosa más profunda a otros que canten y toquen agarra la espada que lleva a la cintura la blande azules son sus ojos (4) ustedes caven la fosa más profunda y ustedes sigan tocando para el baile
Negra leche del alba te bebemos de noche te bebemos al mediodía en la mañana te bebemos al caer la tarde te bebemos y bebemos Un hombre habita aquella casa el oro en tus cabellos Margarita ceniza en tus cabellos sulamita juega con víboras
Dice toquen con más dulzura la música de muerte la Muerte es un capataz alemán (5) ordena ahora hagan sonar más graves los violines para que asciendan por el aire como humo y entonces caven una fosa en el aire allí se puede yacer holgadamente
Negra leche del alba te bebemos de noche te bebemos al mediodía la Muerte es un capataz alemán te bebemos al caer la tarde y en la mañana te bebemos y bebemos la Muerte es un capataz alemán azules son sus ojos te derriba con balas de plomo no falla su disparo Un hombre habita aquella casa el oro en tus cabellos Margarita nos echa encima sus perros nos concede una fosa en el aire juega con víboras y sueña con los ojos abiertos la Muerte es un capataz alemán el oro en tus cabellos Margarita ceniza en tus cabellos sulamita Paul Celan Traducción a partir de varias versiones del poema en inglés: Tersites Domilo |
Paul Celan - Todesfuge
Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts dein aschenes Haar Sulamith |
Kide hauentzat bakarrik:
Mira un ejemplo de lo que te pierdes
Kategoriak:
Etiketak:
Fecha publicación: 30.9.2013
Baliabidearen jatorrizko lizentzia errespetatzen da.
Aipatu nahi al duzu? Erregistratu o Hasi saioa
Didactalia-ri Gehitzea Arrastra el botón a la barra de marcadores del navegador y comparte tus contenidos preferidos. Más info...
Aipatu
0